wowavostok

Categories:

Его письма матери

16/VI 22

Мама — моя! Здравствуй!

Будь здорова, не допускай к сердцу печаль.

Ведь сказано: "Пока жив — радовать буду свою фиалку, умру— порадуются черви могильные".

Эта женщина — моя жена. Постарайся не дать ее в обиду.

Твой Coco

Архив Президента Российской Федерации (далее - АП РФ) ф. 45, оп. 1, д. 1549, л. 1 — 2. Заверенная копия перевода. Автограф на грузинском языке. 25/1 - 1925

Здравствуй, мама — моя!

Знаю, ты обижена на меня, но что поделаешь, уж очень занят и часто писать тебе не могу.

День и ночь занят по горло делами и поэтому не радую тебя письмами.

Живи тысячу лет.

Твой Coco.

АП РФ, ф. 45, оп.1, д. 1549, л. 21, 22. Заверенная копия перевода. Автограф на грузинском языке.

15/VI - 25 г.

Привет маме — моей!

Как живешь и здравствуешь? Тысячу лет тебе жизни, бодрости и здоровья.

Я пока чувствую себя хорошо.

До свидания.

Твой Coco.

АП РФ, ф. 45, оп. 1, д. 1549, л. 23, 24. Заверенная копия перевода. Автограф на грузинском языке.

25 апреля 1929 г.

Здравствуй, мама — моя!

Как живешь, как твое самочувствие? Давно от тебя нет писем, — видимо, ты обижена на меня, но что делать, ей-Богу очень занят.

Присылаю тебе сто пятьдесят рублей, — больше не сумел. Если нужны будут деньги, сообщи мне, сколько сумею — вышлю. Привет знакомым.

Живи много лет.

Надя шлет привет.

Твой Coco.

АП РФ, ф. 45, оп. 1, д. 1549, л. 36 — 37. Заверенная копия перевода. Автограф на грузинском языке.

16 сентября 1930 г.

Здравствуй, мама — моя!

Как живешь, как твое здоровье?

Недавно я болел. Теперь чувствую себя хорошо.

Надя уехала в Москву. И я в ближайшее время уеду в Москву.

Живи тысячу лет.

Твой Coco.

16/IX-30

АП РФ, ф. 45, оп. 1, д. 1549, л. 28-39. Заверенная копия перевода. Автограф на грузинском языке. .

22 декабря 1931 г.

Здравствуй, мама — моя!

Письмо получил. Хорошо, что не забываешь нас. Я, конечно, виноват перед тобой, что последнее время не писал тебе. Но — что поделаешь. Много работы свалилось мне на голову и не сумел выкроить время для письма.

Береги себя. Если в чем-либо нуждаешься, напиши. Лекарство пришлет Надя. Будь здорова, бодра. Я чувствую себя хорошо. Живи тысячу лет.

Твой Coco.

22/ХП - 31

АП РФ, ф. 45, оп. 1, д. 1549, л. 41, 42. Заверенная копия перевода. Автограф на грузинском языке.

24 марта 1934 г.

Здравствуй, мама — моя!

Письмо твое получил. Получил также варенье, чурчхели, инжир. Дети очень обрадовались и шлют тебе благодарность и привет.

РЕКЛАМА

Приятно, что чувствуешь себя хорошо, бодро.

Я здоров, не беспокойся обо мне. Я свою долю выдержу. Не знаю, нужны ли тебе деньги или нет.

На всякий случай присылаю тебе пятьсот рублей. Присылаю также фотокарточки — свою и детей.

Будь здорова, мама — моя!

Не теряй бодрости духа!

Целую.

Твой сын Coco.

24/Ш - 34 года

Дети кланяются тебе. После кончины Нади, конечно, тяжела моя личная жизнь. Но ничего, мужественный человек должен остаться всегда мужественным.

АП РФ, ф. 45, оп. 1, д. 1549, л. 45, 46.

Заверенная копия перевода. Автограф на грузинском языке.

6/Х - 34

Маме — моей привет!

Как твое житье-бытье, мама — моя?

Письмо твое получил. Хорошо, не забываешь меня. Здоровье мое хорошее. Если что нужно тебе — сообщи. Живи тысячу лет.

Целую.

Твой сын Coco.

АП РФ, ф. 45, оп. 1, д. 1549, л. 51, 52. Заверенная копия перевода. Автограф на грузинском языке.

19/11 - 35

Маме — моей — привет!

Как жизнь, как здоровье твое, мама — моя? Нездоровится тебе или чувствуешь лучше? Давно от тебя нет писем. Не сердишься ли ты на меня, мама — моя?

Я пока чувствую себя хорошо. Обо мне не беспокойся. Живи тысячу лет.

Целую!

Твой сын Coco.

АП РФ. ф. 45, оп. 1, д. 1549, л. 53, 54. Заверенная копия перевода. Автограф на грузинском языке.

11 июня 1935 г.

Здравствуй, мама — моя!

Знаю, что тебе нездоровится... Не следует бояться болезни, крепись, все проходит.

Направляю к тебе своих детей. Приветствуй их и расцелуй. Хорошие ребята. Если сумею, и я как-нибудь заеду к тебе повидаться.

Я чувствую себя хорошо.

Будь здорова. Целую.

Привет знакомым

Твой Coco.

11/VI. 35 г.

АП РФ, ф. 45, оп. 1, д. 1549, Л. 55, 56. Заверенная копия перевода. Автографна грузинском языке.

Маме - моей - привет!

Присылаю тебе шаль, жакетку и лекарства.

Лекарства сперва покажи врачу, а потом прими их, потому что дозировку лекарства должен определять врач.

Живи тысячу лет, мама - моя!

Я здоров.

Твой сын Coco.

Дети кланяются тебе.

Иосиф Сталин в объятиях семьи. .С 19

Примечание. Это последнее письмо Сталина матери. Екатерина Георгиевна заболела 13 мая и скончалась 4 июня 1937 года. Сохранилась собственноручная записка Иосифа Виссарионовича на русском и грузинском языках - текст для ленты к венку: "Дорогой и любимой матери от сына Иосифа Джугашвили (от Сталина)" (Там же. С.20) (Ред.).

ИСТОЧНИК

Buy for 10 tokens
Buy promo for minimal price.

Error

Anonymous comments are disabled in this journal

default userpic

Your reply will be screened

Your IP address will be recorded